< Job 21 >

1 Then Job answered,
Na Job el fahk,
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
“Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
“Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
“Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
“Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
“Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
“Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
“Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
“Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
“A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”

< Job 21 >