< Job 21 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.