< Job 21 >
Hahoi Job ni a pathung teh,
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol )
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.