< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Na Naamani Sofar buae se,
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua efisɛ me ho yeraw me yiye.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Mate animka bi a egu me ho fi, na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
“Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete, efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu, na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro, na ne ti kɔpem omununkum koraa a,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan; na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio, wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Ani a ehuu no no renhu no bio; na ne sibea nso renhu no bio.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Ne mma bɛpata ahiafo; ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no ne no bɛkɔ mfutuma mu.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu na ɔma ɛka ne dudom,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu; ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no; Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Ɔbɛfefe awɔ bɔre; Ɔnanka se bekum no.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Ɔrennya nsuwansuwa no nnom nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi; ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo; ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
“Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu; ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Wafom nneɛma nyinaa awie; ne nkɔso nnu baabiara.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu; na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Bere a nʼafuru ayɛ ma no, Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so na wabobɔ no basabasa.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi, ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu. Ehu bɛba ne so;
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
sum kabii retwɛn nʼademude. Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no, na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi, na asase asɔre atia no.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ, saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo, agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”