< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
“Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor, Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Beni utandıran bir azar işitiyorum, Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
“Bilmiyor musun eskiden beri, İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Kötünün zafer çığlığı kısadır, Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi; Onu görmüş olanlar, ‘Nerede o?’ diyecekler.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak, Gece görümü gibi yok olacak.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Tutsa, bırakmasa, Damağının altına saklasa bile,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Kobra zehiri emecek, Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
“Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi, Serveti onu kurtaramayacak.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Yediğinden artakalan olmadı, Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Karnını tıka basa doyurduğunda, Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak, Üzerine gazap yağdıracak.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Çekilince ok sırtından, Parıldayan ucu ödünden çıkacak, Dehşet çökecek üzerine.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor. Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek, Çadırında artakalanı tüketecek.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Varlığını seller, Azgın sular götürecek Tanrı'nın öfkelendiği gün.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay, Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.”

< Job 20 >