< Job 19 >

1 Then Job answered,
Gióp đáp:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
“Các anh dày vò tôi cho đến bao giờ? Các anh dùng lời nói chà nát tôi đến khi nào?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Đức Chúa Trời dựng rào ngăn chặn tôi tiến bước. Phủ tối tăm khiến đường tôi mù mịt.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Lửa thịnh nộ Chúa bùng cháy; Ngài coi tôi như kẻ nghịch thù.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Đại binh Chúa ùn ùn kéo tới. Mở đường khai lối tấn công tôi, Vây hãm lều tôi đang trú ẩn.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Do Chúa khiến, anh em đều xa lánh, người quen tôi, nay đều ngoảnh mặt.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Đầy tớ nam lẫn nữ kể tôi là khách lạ. Coi tôi như ngoại kiều.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Tôi gọi đầy tớ mình, nó không đến; tôi đành mở miệng van nài nó!
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Các bạn thân đều gớm ghiếc tôi, Những người tôi yêu đều trở mặt chống lại tôi.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Sao các anh săn đuổi tôi như Đức Chúa Trời? Các anh chưa chán thịt tôi sao?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Ôi, ước gì các lời tôi được ghi lại Ôi, ước gì nó được khắc vào bia đá,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
được chạm với bút bằng sắt, bằng chì, được khắc vào đá đời đời.
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Sao các anh dám hành hạ tôi, rồi nói rằng: ‘Đó là do lỗi của chính hắn’?
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Các anh hãy coi chừng lưỡi gươm, vì cơn giận các anh sẽ đưa đến trừng phạt. Lúc ấy các anh sẽ biết rằng đã đến ngày phán xét.”

< Job 19 >