< Job 19 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.