< Job 19 >
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”