< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 "How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 "Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”