< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 "How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 "Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”