< Job 16 >
2 "I have heard many such things. You are all miserable comforters.
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 "Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.