< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >