< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»