< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.