< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.