< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Menniskan, af qvinno född, lefver en liten tid, och är full med orolighet;
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Växer upp som ett blomster, och faller af; flyr bort som en skugge, och blifver icke.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Och öfver en sådana upplåter du din ögon, och drager mig för dig i rätten.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Ho vill finna en renan när dem, der ingen ren är?
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
Han hafver sin förelagda tid; hans månaders tal är när dig; du hafver satt honom ett mål före, derutöfver varder han icke gångandes.
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Ett trä hafver hopp, om det än är afhugget, att det skall åter förvandla sig, och dess telningar vända icke igen.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Ändock dess rot föråldras i jordene, och stubben dör i mullene;
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Så grönskas han dock åter af vattnets lukt, och växer lika som han plantad vore.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Såsom ett vatten löper utur en sjö, och såsom en bäck utlöper och förtorkas;
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Så är en menniska, då hon lägges ned, och varder intet uppståndandes, och varder intet uppvaknandes, så länge himmelen varar, och varder icke uppväckt af sinom sömn.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
Ack! att du fördolde mig i helvete, och fördolde mig, så länge din vrede afgår, och satte mig ett mål, att du ville tänka uppå mig. (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Menar du, att en död menniska skall åter lefva igen? Jag förbidar dagliga, medan jag strider, tilldess min förvandling kommer;
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Att du ville kalla mig, och jag måtte svara dig; och du ville icke förkasta ditt handaverk:
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
Ty du hafver allaredo talt min tren; men akta dock icke uppå mina synd.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Min öfverträdelse hafver du förseglat uti ett knippe, och sammanfattat mina missgerning.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Förfaller dock ett berg, och förgås, och en klippa går af sitt rum;
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Vattnet sköljer stenarna bort, och floden förer jordena bort; men menniskones hopp är förloradt.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Ty du stöter henne platt omkull, så att hon förgås; du förvandlar hennes väsende, och låter henne fara.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Äro hennes barn i äro, det vet hon icke; eller om de äro föraktelige, det förnimmer hon intet.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
Medan hon är i köttena, måste hon hafva sveda; och medan hennes själ är än när henne, måste hon lida vedermödo.