< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.