< Job 14 >
1 "Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
6 Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
7 "For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
12 so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
13 "Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
16 But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
21 His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.