< Job 12 >
2 "No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
“Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
“Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
6 The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
7 "But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
“Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
8 Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
9 Who doesn't know that in all these, the hand of Jehovah has done this,
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
10 in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all humankind?
Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
11 Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
12 With aged men is wisdom, in length of days understanding.
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
13 "With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
14 Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
15 Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
25 They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.