< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Na Naamani Sofar buae se,
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
“Ɛnsɛ sɛ woyi saa nsɛm yi ano ana? Ɛsɛ sɛ wobu saa ɔkasafo yi bem ana?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Wo nsɛm hunu no bɛma nnipa ayɛ komm ana? Sɛ wudi fɛw a obiara nka wʼanim ana?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Woka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Me gyidi ho nni asɛm na meyɛ pɛ wɔ wʼani so.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Ao, anka mepɛ sɛ Onyankopɔn kasa, anka ɔnkasa ntia wo
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
na ommue nyansa mu ahintasɛm so nkyerɛ wo, efisɛ nyansa turodoo yɛ afanu. Hu sɛ Onyankopɔn werɛ afi wo bɔne no bi mpo.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
“Wubetumi ate Onyankopɔn anwonwade ase ana? Wubetumi abɔre ahu nea Otumfo no tumi kɔpem ana?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Ɛkorɔn sen ɔsoro, dɛn na wubetumi ayɛ? Emu dɔ sen ɔda ase tɔnn, dɛn na wubetumi ahu? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Ne nsusuwii mu ware sen asase na ɛtrɛw sen po.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
“Sɛ ɔba de wo bɛto afiase ansa na osi nkongua a, hena na obetumi asiw no kwan?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Ampa ara ohu nnipa nnaadaafo; na sɛ ohu bɔne a, ɔnhyɛ ne nsow ana?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Nanso ogyimifo rentumi nyɛ onyansafo da na wɔawo afurum ba sɛ onipa.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
“Na sɛ wode wo koma ma no na wopagyaw wo nsa kyerɛ no,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
sɛ wugyaa bɔne a wukura no mu na woamma amumɔyɛ antena wo ntamadan mu a
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
ɛno de, bɔne nni wo ho, wobɛma wo ti so; wubegyina pintinn a worensuro.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Wo werɛ befi wʼahokyere, na wɔbɛkae no sɛ nsu a asen kɔ.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Abrabɔ bɛhyerɛn asen owigyinae, na sum bɛyɛ sɛ adekyee hann.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Wubenya bammɔ, efisɛ anidaso wɔ hɔ; wobɛhwɛ wo ho ahyia, na wahome asomdwoe mu.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo, na bebree bɛhwehwɛ mmoa afi wo nkyɛn.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Amumɔyɛfo ani befura, wɔrentumi nguan; na wɔn anidaso bɛdan owu ahomegu.”