< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«