< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.