< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.

< Job 11 >