< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
拿玛人琐法回答说:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
其量比地长, 比海宽。
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
你若将心安正, 又向主举手;
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Job 11 >