< Job 10 >
1 "My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.