< Job 10 >
1 "My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”