< Jeremiah 30 >

1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר
2 "Thus speaks Jehovah, the God of Israel, saying, 'Write all the words that I have spoken to you in a scroll.
כה אמר יהוה אלהי ישראל לאמר כתב לך את כל הדברים אשר דברתי אליך--אל ספר
3 For, look, the days come, says Jehovah, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah,' says Jehovah; 'and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.'"
כי הנה ימים באים נאם יהוה ושבתי את שבות עמי ישראל ויהודה אמר יהוה והשבתים אל הארץ אשר נתתי לאבותם--וירשוה
4 These are the words that Jehovah spoke concerning Israel and concerning Judah.
ואלה הדברים אשר דבר יהוה אל ישראל--ואל יהודה
5 For thus says Jehovah: "We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
כי כה אמר יהוה קול חרדה שמענו--פחד ואין שלום
6 Ask now, and see whether a man does travail with child: why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
שאלו נא וראו אם ילד זכר מדוע ראיתי כל גבר ידיו על חלציו כיולדה ונהפכו כל פנים לירקון
7 Alas, for that day is great, so that none is like it. It is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
הוי כי גדול היום ההוא--מאין כמהו ועת צרה היא ליעקב וממנה יושע
8 It shall come to pass in that day," says Jehovah of hosts, "that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant;
והיה ביום ההוא נאם יהוה צבאות אשבר עלו מעל צוארך ומוסרותיך אנתק ולא יעבדו בו עוד זרים
9 but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up to them.
ועבדו את יהוה אלהיהם ואת דוד מלכם אשר אקים להם
10 Therefore do not be afraid, O Jacob my servant, says Jehovah; neither be dismayed, Israel: for, look, I will save you from afar, and your descendants from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
ואתה אל תירא עבדי יעקב נאם יהוה ואל תחת ישראל--כי הנני מושיעך מרחוק ואת זרעך מארץ שבים ושב יעקב ושקט ושאנן ואין מחריד
11 For I am with you, says Jehovah, to save you: for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished."
כי אתך אני נאם יהוה להושיעך כי אעשה כלה בכל הגוים אשר הפצותיך שם אך אתך לא אעשה כלה ויסרתיך למשפט ונקה לא אנקך
12 For thus says Jehovah, "Your hurt is incurable, and your wound grievous.
כי כה אמר יהוה אנוש לשברך--נחלה מכתך
13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
אין דן דינך למזור רפאות תעלה אין לך
14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
כל מאהביך שכחוך אותך לא ידרשו כי מכת אויב הכיתיך מוסר אכזרי--על רב עונך עצמו חטאתיך
15 Why do you cry for your hurt? Your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.
מה תזעק על שברך אנוש מכאבך על רב עונך עצמו חטאתיך--עשיתי אלה לך
16 Therefore all those who devour you shall be devoured; and all your adversaries, everyone of them, shall go into captivity; and those who plunder you shall be plundered, and all who prey on you I will make a prey.
לכן כל אכליך יאכלו וכל צריך כלם בשבי ילכו והיו שאסיך למשסה וכל בזזיך אתן לבז
17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds," says Jehovah; "because they have called you an outcast, saying, 'It is Zion, whom no man seeks after.'"
כי אעלה ארכה לך וממכותיך ארפאך נאם יהוה כי נדחה קראו לך--ציון היא דרש אין לה
18 Thus says Jehovah: "Look, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be built on its own hill, and the palace shall be inhabited in its own way.
כה אמר יהוה הנני שב שבות אהלי יעקוב ומשכנתיו ארחם ונבנתה עיר על תלה וארמון על משפטו ישב
19 Out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
ויצא מהם תודה וקול משחקים והרבתים ולא ימעטו והכבדתים ולא יצערו
20 Their children also shall be as before, and their congregation shall be established before me; and I will punish all who oppress them.
והיו בניו כקדם ועדתו לפני תכון ופקדתי על כל לחציו
21 Their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from their midst; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says Jehovah.
והיה אדירו ממנו ומשלו מקרבו יצא והקרבתיו ונגש אלי כי מי הוא זה ערב את לבו לגשת אלי--נאם יהוה
22 You shall be my people, and I will be your God.
והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים
23 Look, the storm of Jehovah, his wrath, has gone forth, a sweeping storm: it shall burst on the head of the wicked.
הנה סערת יהוה חמה יצאה--סער מתגורר על ראש רשעים יחול
24 The fierce anger of Jehovah will not return, until he has executed, and until he has performed the intentions of his heart. In the latter days you will understand it.
לא ישוב חרון אף יהוה עד עשתו ועד הקימו מזמות לבו באחרית הימים תתבוננו בה

< Jeremiah 30 >