< Jeremiah 3 >
1 "They say, 'If a man puts away his wife, and she goes from him, and become another man's, will he return to her again?' Wouldn't that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me," says Jehovah.
Dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se for dele, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará a ela mais? porventura aquela terra de todo se não profanaria? Ora, pois, tu fornicaste com tantos amantes; ainda assim, torna para mim, diz o Senhor.
2 "Lift up your eyes to the bare heights, and see. Where have you not been lain with? You have sat for them by the ways, as an Arabian in the wilderness. You have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.
Levanta os teus olhos aos altos, e vê onde não te prostituiste? nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto: assim profanaste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
3 Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute's forehead, you refused to be ashamed.
Pelo que foram retiradas as chuvas, e chuva tardia não houve: porém tu tens a testa de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 Will you not from this time cry to me, 'My Father, you are the guide of my youth?'
Ao menos desde agora não chamarás por mim, dizendo: pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 "'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Look, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
Porventura conservará ele para sempre a ira? ou a guardará continuamente? Eis que falas, e fazes as ditas maldades, e prevaleces.
6 Moreover, Jehovah said to me in the days of Josiah the king, "Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there has played the prostitute.
Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? ela foi-se a todo o monte alto, e debaixo de toda a árvore verde, e ali andou fornicando.
7 I said after she had done all these things, 'She will return to me;' but she did not return; and her treacherous sister Judah saw it.
E eu disse, depois que fez tudo isto: Volta para mim; porém não voltou: e viu isto a sua aleivosa irmã Judá.
8 She saw that for all the causes for which faithless Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet treacherous Judah, her sister, did not fear; but she also went and played the prostitute.
E vi, quando por causa de tudo isto, em que cometera adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei o seu líbelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; porém foi-se e também ela mesmo fornicou.
9 And it came to pass, through her casual prostitution, that the land was polluted, and she committed adultery with stone and wood.
E sucedeu, pela fama da sua fornicação, que contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com o lenho.
10 Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense," says Jehovah.
E, contudo, nem por tudo isso voltou para mim a sua aleivosa irmã Judá, de todo o seu coração, mas falsamente, diz o Senhor.
11 Jehovah said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel justificou a sua alma mais do que a aleivosa Judá.
12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, 'Return, you backsliding Israel,' says Jehovah; 'I will not look in anger on you; for I am merciful,' says Jehovah. 'I will not keep anger forever.
Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do norte, dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor, e não farei cair a minha ira sobre vós; porque benigno sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira
13 Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against Jehovah your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice,'" says Jehovah.
Mas contudo conhece a tua iniquidade, porque contra o Senhor teu Deus transgrediste; e espalhaste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda a árvore verde; e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 "Return, backsliding children," says Jehovah; "for I am a husband to you. I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion.
Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor; pois eu vos desposei comigo; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma geração; e vos levarei a Sião.
15 I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
E vos darei pastores segundo o meu coração, que vos apascentem com ciência e com inteligência.
16 It shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days," says Jehovah, "they shall say no more, 'The ark of the covenant of Jehovah.' neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais dirão: A arca do concerto do Senhor nem lhes subirá ao coração; nem dela se lembrarão, nem a visitarão; nem isto se fará mais.
17 At that time they shall call Jerusalem 'The throne of Jehovah;' and all the nations shall be gathered to it, to the name of Jehovah, to Jerusalem. Neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.
Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor, e todas as nações se ajuntarão a ela, à causa do nome do Senhor em Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno
18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
Naqueles dias irá a casa de Judá para a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 "But I said, 'How I would put you among the children, and give you a pleasant land, the most beautiful inheritance of all the nations.' and I said, 'You shall call me "My Father," and shall not turn away from following me.'
Bem dizia eu: Como te porei entre os filhos, e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? Porém eu disse: pai meu, e de após mim te não desviarás.
20 "Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel," says Jehovah.
Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu companheiro, assim aleivosamente te houvestes comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 A voice is heard on the bare heights, the weeping and the petitions of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.
Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e suplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 "Return, you backsliding children, I will heal your backsliding." "Look, we have come to you; for you are Jehovah our God.
Tornai-vos, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Truly the hills are a delusion, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Jehovah our God.
Deveras em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas: deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel
24 But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade: as suas ovelhas e as suas vacas, os seus filhos e as suas filhas.
25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed the voice of Jehovah our God."
Jazemos na nossa vergonha; e estamos cobertos da nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.