< Jeremiah 26 >

1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
E chakruok mar loch Jehoyakim wuod Josia ruodh Juda, wachni nobiro koa ir Jehova Nyasaye:
2 "Thus says Jehovah: Stand in the court of Jehovah's house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command you to speak to them; do not diminish a word.
“Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: Chungi e laru mar od Jehova Nyasaye kendo iwuo gi ji duto manie dala mar Juda ma lemoga e od Jehova Nyasaye. Nyisgi gik moko duto manyisi; kik iwe kata wach achiel.
3 It may be they will listen, and turn every man from his evil way; that I may relent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
Sa moro ginichik itgi kendo ngʼato ka ngʼato olokre owe yorene maricho. Eka analok pacha kendo ok anakel kuomgi masira mane achano nikech timbe maricho magisetimo.
4 You shall tell them, 'Thus says Jehovah: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
Wachnegi ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: Ka ok uwinja kendo uluwo chikena, ma aseketo e nyimu,
5 to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
kendo ka ok uwinjo weche mag jotichna ma jonabi, maseoronu pile ka pile (kata kamano pod ok uwinjo),
6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.'"
bangʼe anami odni obed ka Shilo kendo dala maduongʼni ka gima okwongʼ e dier ogendini duto mag piny.’”
7 The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
Jodolo, jonabi kod ji duto nowinjo Jeremia kawacho wechegi e od Jehova Nyasaye.
8 It happened, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, "You shall surely die.
To bangʼ ka Jeremia nosetieko nyiso ji duto gik moko duto mane Jehova Nyasaye ochike mondo owachi, jodolo, jonabi kod ji duto nomake kendo owachone niya, “Nyaka itho!
9 Why have you prophesied in the name of Jehovah, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant?'" All the people were gathered to Jeremiah in the house of Jehovah.
Angʼo ma omiyo ikoro e nying Jehova Nyasaye ni odni biro chalo ka Shilo kendo ni dala maduongʼni nojwangʼ kendo nokethi maonge ngʼama nodagie?” Kendo ji duto nochokore kolworo Jeremia e od Jehova Nyasaye.
10 When the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of Jehovah; and they sat in the entry of the New Gate of Jehovah's house.
Ka jotend jo-Juda nowinjo wechegi, negia kar dak mar ruoth ma gidhi nyaka e od Jehova Nyasaye kendo negikawo keregi e kar donjo mar Dhorangach Manyien mar od Jehova Nyasaye.
11 Then spoke the priests and the prophets to the officials and to all the people, saying, "This man is worthy of death; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears."
Eka jodolo kod jonabi nowachone jotelo kod ji duto niya, “Ngʼatni onego ngʼadne buch nek nikech nokoro kuom dala maduongʼni. Usewinje gi itu uwegi!”
12 Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, "Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Eka Jeremia nowachone jotelo duto kod ji duto niya, “Jehova Nyasaye ne oora mondo akor kuom odni kod dala maduongʼni gigo duto musewinjo.
13 Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will relent of the disaster that he has pronounced against you.
Koro lokuru yoreu gi timbeu kendo uluor Nyasachu. Eka Jehova Nyasaye nolok pache kendo ok nokel masira kuomu mosechano timonu.
14 But as for me, look, I am in your hands; do with me as is good and right in your eyes.
Anto an e lweti; timnauru gima uneno ka ber kendo nikare.
15 Only know for certain that, if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for of a truth Jehovah has sent me to you to speak all these words in your ears."
To ngʼeuru gadieri ni, ka unega, to unukel ketho kuom chwero remo maonge ketho kuomu uwegi kendo kuom dala maduongʼni gi jogo modak e iye, nimar adiera Jehova Nyasaye oseora iru mondo awachnu wechegi duto ka uwinjo gi itu.”
16 Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets: "This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Jehovah our God."
Eka jotelo duto kod ji duto nowachone jodolo gi jonabi niya, “Ngʼatni ok onego ngʼadne buch tho! Osewuoyonwa e nying Jehova Nyasaye ma Nyasachwa.”
17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jodongo moko mag piny nosudo nyime e lela kendo owachone chokruok mangima mar ji ni,
18 "Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, 'Thus says Jehovah of hosts: "Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest."'
“Mika maa Moresheth nokoro e ndalo Hezekia ruodh Juda. Nonyiso jo-Juda duto ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “‘Sayun ibiro pur ka puodho, Jerusalem biro dongʼ gunda, got matin mogerie hekalu nobed ka bungu motwere moyugno.’
19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear Jehovah, and seek the favor of Jehovah, and Jehovah relented of the disaster which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.
Bende Hezekia ruodh Juda kata ngʼato angʼata man Juda nonegi? Donge Hezekia noluoro Jehova Nyasaye kendo omanyo ngʼwono mare? Kendo donge Jehova Nyasaye noloko pache, mi omiyo ne ok okelo masira kuomgi? Wachiegni kelo masira malich kuomwa wawegi!”
20 "There was also a man who prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath Jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
(Koro Uria wuod Shemaya moa Kiriath Jearim ne ngʼat machielo mane okoro e nying Jehova Nyasaye; nokoro mana gik machalre kuom dala maduongʼni kendo pinyni mana kaka Jeremia notimo.
21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt.
Ka Ruoth Jehoyakim kod jotende duto nowinjo wechege, ruoth ne dwaro mondo onege. To Uria nowinjo ma kendo oringo ka luoro omake nyaka Misri.
22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
Ruoth Jehoyakim, kata kamano, nooro Elnathan wuod Akbor nyaka Misri, kaachiel gi chwo mamoko.
23 and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people."
Negigolo Uria Misri kendo gitere ne Ruoth Jehoyakim, mane omiyo onege gi ligangla kendo dende owiti e kar yiko mar ji ajiya.)
24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
Bende, Ahikam wuod Shafan noriwo Jeremia lwedo, kendo omiyo ne ok ochiwe e lwet jogo mondo onege.

< Jeremiah 26 >