< James 3 >

1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
Mine brør, ikkje mange av dykk verte lærarar! etter di de veit at me skal få dess tyngre dom.
2 For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also.
For alle snåvar me i mangt. Den som ikkje snåvar i tale, han er ein fullkomen mann, som er før til å tøyma heile likamen.
3 Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
Når me legg beisl i munnen på hestarne, so dei skal lystra oss, so styrer me og heile likamen deira.
4 And look at the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
Sjå og skipi: endå dei er so store og vert drivne av sterk vind, so vert dei då med ein liten ror styrde dit som styremannen vil hava deim.
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest.
So er og tunga ein liten lem, og talar då store ord. Sjå ein liten eld: kor stor ein skog han set i brand!
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna g1067)
Tunga er og ein eld; ei verd full av urettferd, soleis stend tunga millom lemerne våre; ho smittar heile likamen og set livsens hjul i loge, og vert sjølv sett i loge frå helvite. (Geenna g1067)
7 For all kinds of animals, and birds, of reptiles and sea creatures, are being tamed and have been tamed by humankind.
For all natur, både i dyr og fuglar, både i ormar og sjødyr, vert tamd og hev vorte tamd av den menneskjelege natur;
8 But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
men tunga kann inkje menneskje temja; ho er ein ustyrleg vond ting, full av døyande eiter.
9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
Med henne velsignar me Herren og Faderen, og med henne bannar me menneski som er skapte etter Guds bilæte.
10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
Or same munnen kjem det velsigning og banning. Dette må ikkje vera so, mine brør!
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
Kann då kjelda gjeva søtt og beiskt vatn ut or same uppkoma?
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Nor is salt water able to produce sweet.
Mine brør, kann då eit fiketre bera oljebær, eller eit vintre fikor? So kann ikkje heller ei salt kjelde gjeva søtt vatn.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
Kven er vis og vitug imillom dykk? Han må ved god ferd syna sine gjerningar i visdoms spaklynde.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
Men hev de beisk ovund og stridssykja i hjarto dykkar, so rosa dykk ikkje og ljug ikkje imot sanningi!
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
Den visdomen kjem ikkje ovantil, men er jordisk, sanseleg, djevelsk.
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
For der det er ovund og stridssykja, der er ugreida og alt det som vondt er.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
Men visdomen ovantil, han er fyrst og fremst rein, og dinæst fredsam, rimeleg, ettergjevande, full av miskunn og gode frukter, fri for tvil og fri for skrymt.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Men rettferds frukt vert sådd i fred for deim som held fred.

< James 3 >