< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Mis amigos, como creyentes con fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo, ustedes no deben mostrar favoritismo.
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
Imaginen que a su sinagoga llega un hombre usando anillos de oro y ropas finas, y luego entra un hombre pobre vestido de harapos.
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
Si atienden de manera especial al hombre bien vestido y le dicen: “Por favor, siéntate aquí en esta silla de honor”, mientras que al pobre le dicen: “Siéntate allá, o siéntate en el piso, a mis pies;”
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
¿acaso no han discriminado y juzgado con razones equivocadas?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Escuchen, mis queridos amigos: ¿Acaso Dios no eligió a los que el mundo considera pobres para que fueran ricos en su fe en él, y para que heredaran el reino que prometió a quienes lo aman?
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Pero ustedes han tratado al pobre de manera vergonzosa. ¿No son los ricos quienes los oprimen y los arrastran a las cortes?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
¿Acaso no son ellos quienes insultan el honorable nombre de Aquél a quien pertenecen y los llamó?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Si ustedes realmente observan la ley real de la Escritura: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”, entonces hacen bien.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Pero si demuestran favoritismo, están pecando. La ley los condena como culpables de su incumplimiento.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Quien observa todo lo que está en la ley pero incumple una sola parte, es culpable de incumplirla toda.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Dios les dijo que no cometan adulterio, y también les dijo que no maten. De modo que si no cometen adulterio pero matan, de igual modo son quebrantadores de la ley.
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Deben hablar y actuar como personas que serán juzgadas por la ley de la libertad.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Todo aquél que no muestra misericordia, será juzgado sin misericordia. ¡Sin embargo, la misericordia triunfa sobre el juicio!
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Amigos míos, ¿qué de bueno hay en decir que tenemos fe en Dios si no hacemos lo correcto? ¿Puede salvarnos tal “fe”?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
Si un hermano o hermana no tiene ropas, o comida para el día,
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
y tú vas y le dices: “¡Que Dios te bendiga! ¡Mantente cálido y disfruta de la comida!” pero no provees lo que esta persona necesita para sobrevivir, ¿qué de bueno hay en eso?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Porque la fe basada en la confianza en Dios por sí misma está muerta y no sirve para nada si no haces lo recto.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Hay quien podría debatirme: “Tú tienes tu fe en Dios pero yo tengo mis buenas obras”. Pues bien, ¡muéstrame tu fe en Dios sin buenas obras, y yo te mostraré mi fe en Dios con mis buenas obras!
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
¿Tú crees que Dios es un solo Dios? Eso es bueno, pero los demonios también creen en Dios, ¡y se aterran de él!
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
¡Ustedes son necios! ¿No saben que la fe en Dios sin hacer lo recto no tiene sentido?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
¿No fue nuestro Padre Abraham justificado por lo que hizo al ofrecer a su hijo Isaac en un altar?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Sepan que su fe en Dios iba de la mano con lo que hizo, y por medio de lo que hizo su fe en Dios fue completa.
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
De este modo, se cumplió lo que dice la Escritura: “Abraham creyó en Dios, y esto fue considerado como él haciendo el bien, y fue llamado amigo de Dios”.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Vemos entonces que somos justificados por lo que hacemos y no solo por nuestra fe en Dios.
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Del mismo modo, ¿no fue justificada Rahab, la prostituta, por lo que hizo cuando cuidó de los mensajeros y los envió luego por un camino distinto?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Así como el cuerpo está muerto sin el espíritu, la fe en Dios está muerta si no obramos con justicia.

< James 2 >