< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali.
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
Perché, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anello d’oro, vestito splendidamente, e v’entra pure un povero vestito malamente,
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
e voi avete riguardo a quello che veste splendidamente e gli dite: Tu, siedi qui in un posto onorevole; e al povero dite: Tu, stattene là in piè, o siedi appiè del mio sgabello,
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Ascoltate, fratelli miei diletti: Iddio non ha egli scelto quei che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del Regno che ha promesso a coloro che l’amano?
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Ma voi avete disprezzato il povero! Non son forse i ricchi quelli che vi opprimono e che vi traggono ai tribunali?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Certo, se adempite la legge reale, secondo che dice la Scrittura: Ama il tuo prossimo come te stesso, fate bene;
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
ma se avete dei riguardi personali, voi commettete un peccato essendo dalla legge convinti quali trasgressori.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Poiché chiunque avrà osservato tutta la legge, e avrà fallito in un sol punto, si rende colpevole su tutti i punti.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Poiché Colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei diventato trasgressore della legge.
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Parlate e operate come dovendo esser giudicati da una legge di libertà.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Che giova, fratelli miei, se uno dice d’aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
e un di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi e satollatevi; ma non date loro le cose necessarie al corpo, che giova?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Anzi uno piuttosto dirà: Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, e io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
Ma vuoi tu, o uomo vano, conoscere che la fede senza le opere non ha valore?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Abramo, nostro padre, non fu egli giustificato per le opere quando offrì il suo figliuolo Isacco sull’altare?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
e così fu adempiuta la Scrittura che dice: E Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia; e fu chiamato amico di Dio.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.

< James 2 >