< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Meine Brüder, haltet den Glauben an unseren verherrlichten Herrn Jesus Christus frei von Parteilichkeit.
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
Betritt zum Beispiel eure Versammlung, ein Mann mit goldenem Fingerring und prächtigem Kleid, zugleich erscheint ein Armer in unansehnlichem Kleid,
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
und ihr richtet eure Blicke auf den mit prächtigem Kleid hin und sagt zu ihm: "Setze du dich hier auf den bequemen Platz!", zu dem Armen aber: "Stelle dich dorthin!" oder: "Setze dich hier unten neben meinen Schemel!",
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
habt ihr denn da bei euch nicht einen Unterschied gemacht, und wurdet ihr nicht Richter nach ganz schlechten Grundsätzen?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Hört, meine lieben Brüder! Hat Gott nicht die, die vor der Welt arm sind, auserwählt, im Glauben reich zu sein und Erben jenes Reiches, das er denen verheißen hat, die ihn lieben?
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Und ihr verunehrt den Armen. Sind es nicht die Reichen, die euch vergewaltigen, sind nicht sie es, die euch vor die Gerichte zerren,
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
und lästern nicht gerade sie den edlen Namen, der über euch angerufen worden ist?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Wenn ihr jedoch das königliche Gesetz erfüllt, das nach der Schrift lautet: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst", dann tut ihr recht.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Doch nehmt ihr auf die Menschen Rücksicht, alsdann begeht ihr eine Sünde, und es überführt euch das Gesetz als Übertreter.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Mag einer das Gesetz auch ganz erfüllen, in einem einzigen Punkt es aber übertreten, so hat er sich gegen alle verfehlt.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Denn er, der sprach: "Du sollst nicht ehebrechen", hat auch gesagt: "Du sollst nicht töten." Brichst du zwar nicht die Ehe, aber tötest du, so hast du das Gesetz doch übertreten.
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Redet und handelt wie solche, die durch das Gesetz der Freiheit abgeurteilt werden sollen.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Erbarmungslos kommt das Gericht über den, der selber kein Erbarmen übt. Barmherzigkeit dagegen triumphiert über das Gericht.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Was nützt es, meine Brüder, wenn einer sagt, er habe Glauben, aber keine Werke aufzuweisen hat? Kann denn der Glaube ihn retten?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
Fehlt es einem Bruder oder einer Schwester an der Kleidung oder ermangeln sie der täglichen Nahrung,
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
und einer aus euch sagt zu ihnen: "Geht hin im Frieden, zieht euch warm an und sättigt euch!", ihr gebt ihnen aber nicht, was für den Leib nötig ist, was nützt es dann?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Also verhält es sich auch mit dem Glauben; wenn er keine Werke aufzuweisen hat, ist er für sich allein tot.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Doch da könnte jemand sagen: "Du hast den Glauben, und ich habe Werke." - Zeige mir deinen Glauben ohne Werke, dann will auch ich aus meinen Werken dir den Glauben zeigen.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Du glaubst: es gibt nur einen Gott. Ganz recht! Auch die Dämonen glauben und erschaudern.
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
Willst du nun einsehen, du Tor, daß der Glaube ohne Werke wertlos ist?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Ward unser Vater Abraham nicht aus Werken gerechtfertigt, als er seinen Sohn Isaak auf dem Altare dargebracht hatte?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Du siehst, wie der Glaube bei seinen Werken mitwirkte und daß der Glaube aus den Werken erst zur Vollendung kam.
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
So ward die Schrift erfüllt, die sagt: "Abraham glaubte Gott, und dies ward ihm als Gerechtigkeit angerechnet" und "er ward Freund Gottes genannt."
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Ihr seht also, daß der Mensch aus Werken gerecht wird und nicht aus dem Glauben allein.
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Und wurde nicht in gleicher Weise auch die Dirne Rahab aus Werken gerechtfertigt, weil sie die Kundschafter bei sich aufnahm und sie auf einem anderen Wege wiederum entließ?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Denn wie der Leib ohne Seele tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.

< James 2 >