< James 2 >
1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
3 and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
4 Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
6 But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
7 Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?
8 However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: Да обичаш ближният си като себе си, добре правите.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
Понеже Оня, Който е рекъл: Не прелюбодействувай, рекъл е и: Не убивай, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
12 So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
16 and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
20 But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
21 Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
и изпълни се писанието, което казва: Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда и се нарече Божий приятел.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.