< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Diaspora: Greetings.
作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
2 Count it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without finding fault; and it will be given to him.
你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
6 But let him ask in faith, without any doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, driven and tossed by the wind.
只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
7 For let that person not think that he will receive anything from the Lord.
这样的人不要想从主那里得什么。
8 He is a double-minded person, unstable in all his ways.
心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
9 But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
11 For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich person fade away in his pursuits.
太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
12 Blessed is the one who perseveres under trial, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which he promised to those who love him.
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
13 Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God," for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
人被试探,不可说:“我是被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
14 But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
17 All generous giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
19 This you know, my beloved brothers. But let every person be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
20 for human anger does not produce the righteousness of God.
因为人的怒气并不成就 神的义。
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his natural face in a mirror;
因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of person he was.
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
25 But he who looks into the perfect Law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this person will be blessed in what he does.
惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
26 If anyone thinks himself to be religious while he does not control his tongue, but deceives his heart, this one's religion is worthless.
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。