< Isaiah 52 >
1 Awake, awake, put on your strength, Zion; put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city, for there shall no more enter into you the uncircumcised and the unclean.
Consurge, consurge, induere fortitudine tua Sion, induere vestimentis gloriæ tuæ Ierusalem civitas sancti: quia non adiiciet ultra ut pertranseat per te incircumcisus et immundus.
2 Shake yourself from the dust. Arise, sit up, Jerusalem. Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion.
Excutere de pulvere, consurge; sede Ierusalem: solve vincula colli tui captiva filia Sion.
3 For thus says Jehovah, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
Quia hæc dicit Dominus: Gratis venundati estis, et sine argento redimemini.
4 For thus says Jehovah, "My people went down at the first into Egypt to live there, and the Assyrian oppressed them without cause.
Quia hæc dicit Dominus Deus: In Ægyptum descendit populus meus in principio ut colonus esset ibi: et Assur absque ulla causa calumniatus est eum.
5 "Now therefore, what do I do here," says Jehovah, "seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock," says Jehovah. "Because of you, my name is continually all the day blasphemed among the nations.
Et nunc quid mihi est hic, dicit Dominus, quoniam ablatus est populus meus gratis? Dominatores eius inique agunt, dicit Dominus, et iugiter tota die nomen meum blasphematur.
6 Therefore my people shall know my name; in that day they will know that I am he who speaks; look, it is I."
Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa: quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
7 How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good things, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns."
Quam pulchri super montes pedes annunciantis et prædicantis pacem: annunciantis bonum, prædicantis salutem, dicentis Sion: Regnabit Deus tuus!
8 The voice of your watchmen. They lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returns to Zion with compassion.
Vox speculatorum tuorum: levaverunt vocem, simul laudabunt: quia oculo ad oculum videbunt cum converterit Dominus Sion.
9 Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for Jehovah has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
Gaudete, et laudate simul deserta Ierusalem: quia consolatus est Dominus populum suum, redemit Ierusalem.
10 Jehovah has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and every part of the earth has seen the salvation of our God.
Paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium Gentium: et videbunt omnes fines terræ salutare Dei nostri.
11 Depart, depart, go out from there, and touch no unclean thing. Go out from their midst, and be separate, you who bear the vessels of Jehovah.
Recedite, recedite, exite inde, pollutum nolite tangere: exite de medio eius, mundamini qui fertis vasa Domini.
12 For you shall not depart in haste, nor shall you leave in flight; for Jehovah will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
Quoniam non in tumultu exibitis, nec in fuga properabitis: præcedet enim vos Dominus, et congregabit vos Deus Israel.
13 Look, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
Ecce intelliget servus meus, exaltabitur, et elevabitur, et sublimis erit valde.
14 Just as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
Sicut obstupuerunt super te multi, sic inglorius erit inter viros aspectus eius, et forma eius inter filios hominum.
15 so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him. For that which was not told about him, they will see, and what they have not heard, they will understand.
Iste asperget gentes multas, super ipsum continebunt reges os suum: quia quibus non est narratum de eo, viderunt: et qui non audierunt, contemplati sunt.