< Isaiah 48 >
1 "Hear this, house of Jacob, you who are called by the name of Israel, and have come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness
雅各家,稱為以色列名下, 從猶大水源出來的,當聽我言! 你們指着耶和華的名起誓, 提說以色列的上帝, 卻不憑誠實,不憑公義。
2 (for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華-以色列的上帝。
3 I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did them, and they happened.
主說:早先的事,我從古時說明, 已經出了我的口, 也是我所指示的; 我忽然行做,事便成就。
4 Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow bronze;
因為我素來知道你是頑梗的- 你的頸項是鐵的; 你的額是銅的。
5 therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, 'My idol has done them, and my engraved image, and my molten image, has commanded them.'
所以,我從古時將這事給你說明, 在未成以先指示你, 免得你說:這些事是我的偶像所行的, 是我雕刻的偶像和我鑄造的偶像所命定的。
6 You have heard it; see all this; and you, will you not declare it? "I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
你已經聽見,現在要看見這一切; 你不說明嗎? 從今以後,我將新事, 就是你所不知道的隱密事指示你。
7 They are created now, and not from of old; and before this day you did not hear them; lest you should say, 'Look, I knew them.'
這事是現今造的,並非從古就有; 在今日以先,你也未曾聽見, 免得你說:這事我早已知道了。
8 Yes, you did not hear; yes, you did not know; yes, from of old your ear was not opened: for I knew that you dealt very treacherously, and was called a transgressor from the womb.
你未曾聽見,未曾知道; 你的耳朵從來未曾開通。 我原知道你行事極其詭詐, 你自從出胎以來, 便稱為悖逆的。
9 For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.
我為我的名暫且忍怒, 為我的頌讚向你容忍, 不將你剪除。
10 Look, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選你。
11 For my own sake, for my own sake, will I do it; for how should my name be profaned? I will not give my glory to another.
我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
12 "Listen to me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
雅各-我所選召的以色列啊, 當聽我言: 我是耶和華, 我是首先的,也是末後的。
13 Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens: when I call to them, they stand up together.
我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
14 "Let all of them assemble and hear; who among them has declared these things? He whom Jehovah loves shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
你們都當聚集而聽, 他們內中誰說過這些事? 耶和華所愛的人必向巴比倫行他所喜悅的事; 他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
15 I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
惟有我曾說過,我又選召他, 領他來,他的道路就必亨通。
16 "Come near to me and hear this: "From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I." Now Jehovah has sent me, with his Spirit.
你們要就近我來聽這話: 我從起頭並未曾在隱密處說話; 自從有這事,我就在那裏。 現在,主耶和華差遣我和他的靈來。
17 Thus says Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
耶和華-你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 我是耶和華-你的上帝, 教訓你,使你得益處, 引導你所當行的路。
18 But would that you had listened to my commandments. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
甚願你素來聽從我的命令! 你的平安就如河水; 你的公義就如海浪。
19 Your descendants would have been as the sand, and the offspring of your body like its grains; his name not be cut off nor destroyed from before me.
你的後裔也必多如海沙; 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不滅絕。
20 Go forth from Babylon, flee from the Chaldeans; with a voice of singing declare, tell this, utter it even to the end of the earth: say, Jehovah has redeemed his servant Jacob.
你們要從巴比倫出來, 從迦勒底人中逃脫, 以歡呼的聲音傳揚說: 耶和華救贖了他的僕人雅各! 你們要將這事宣揚到地極。
21 They did not thirst when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he split the rock also, and the waters gushed out.
耶和華引導他們經過沙漠。 他們並不乾渴; 他為他們使水從磐石而流, 分裂磐石,水就湧出。
22 "There is no peace," says Jehovah, "for the wicked."
耶和華說: 惡人必不得平安!