< Isaiah 32 >
1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against Jehovah, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
9 Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
11 Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
13 Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
15 Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
17 The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
19 And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.
Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.