< Isaiah 13 >

1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
onus Babylonis quod vidit Isaias filius Amos
2 Set up a banner on the bare mountain. Lift up your voice to them. Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces
3 I have commanded my consecrated ones; I have also called my mighty men to carry out my anger, my proudly exulting ones.
ego mandavi sanctificatis meis et vocavi fortes meos in ira mea exultantes in gloria mea
4 The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together. Jehovah of hosts is mustering the army for the battle.
vox multitudinis in montibus quasi populorum frequentium vox sonitus regum gentium congregatarum Dominus exercituum praecepit militiae belli
5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
venientibus de terra procul a summitate caeli Dominus et vasa furoris eius ut disperdat omnem terram
6 Wail; for the day of Jehovah is at hand. It will come as destruction from Shaddai.
ululate quia prope est dies Domini quasi vastitas a Domino veniet
7 Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt.
propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet
8 They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame.
et conteretur tortiones et dolores tenebunt quasi parturiens dolebunt unusquisque ad proximum suum stupebit facies conbustae vultus eorum
9 Look, the day of Jehovah comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea
10 For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going forth, and the moon will not cause its light to shine.
quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo
11 I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the haughtiness of the terrible.
et visitabo super orbis mala et contra impios iniquitatem eorum et quiescere faciam superbiam infidelium et arrogantiam fortium humiliabo
12 I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
pretiosior erit vir auro et homo mundo obrizo
13 Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
super hoc caelum turbabo et movebitur terra de loco suo propter indignationem Domini exercituum et propter diem irae furoris eius
14 It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land.
et erit quasi dammula fugiens et quasi ovis et non erit qui congreget unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient
15 Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
omnis qui inventus fuerit occidetur et omnis qui supervenerit cadet in gladio
16 Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
infantes eorum adlident in oculis eorum diripientur domus eorum et uxores eorum violabuntur
17 Look, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
ecce ego suscitabo super eos Medos qui argentum non quaerant nec aurum velint
18 Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
sed sagittis parvulos interficiant et lactantibus uteri non misereantur et super filios non parcat oculus eorum
19 Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram
20 It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.
non habitabitur usque in finem et non fundabitur usque ad generationem et generationem nec ponet ibi tentoria Arabs nec pastores requiescent ibi
21 But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
sed requiescent ibi bestiae et replebuntur domus eorum draconibus et habitabunt ibi strutiones et pilosi saltabunt ibi
22 Wolves will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
et respondebunt ibi ululae in aedibus eius et sirenae in delubris voluptatis

< Isaiah 13 >