< Hebrews 9 >
1 Now indeed even the first had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
Etu nisena prothom laga vachan te bhi prithibi te aradhana kora ghor bona bole niyom thakise.
2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lampstand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
Titia tombu ghor laga jaga taiyar korise. Poila kamra, kun jagate deevat, mez, aru Isor laga age te daan rakhi diya roti rakhe, etu kamra ke sob pora pobitro jaga matise.
3 After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
Dusra purdah laga pichete aru bhi dusra kamra thakise, aru etu ke pobitro pora bhi bisi pobitro jaga matise.
4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a gold jar containing the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;
Ta te dhuwa jolai kene aradhana kori bole laga suna pora bona pobitro bedi thakise. Etu laga bhitor te vachan laga sandook thakise kuntu suna pora pura lipai kene thakise. Etu laga bhitor te suna pora bona kolsi ekta te manna rakhi thakise, aru Aaron laga lathi pora notun pata ulaikene thakise, aru vachan likhi rakha pathor, eitu khan sob halikena thakise.
5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail.
Aru etu sandook laga uporte, mohima thaka Cherubim laga chaya pora sapha kori diya dhakna ke bondh kori kene thakise, kintu etiya etu kotha koi dibole homoi huwa nai.
6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, performing their duties.
Jitia eitu khan sob taiyar kori kene rakhi loise, titia he purohit khan hodai tombu ghor laga bahar kamra te taikhan laga sewa kaam khan kori thakise.
7 But into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the sins of the people committed in ignorance.
Kintu, khali moha purohit he, saal te ekbar, dusra kamra te ghusi kene, tai pora nijor nimite bolidan diya laga khun aru manu khan najani kene paap kora laga daan loi kene jai.
8 The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place was not yet revealed while the first tabernacle was still standing;
Pobitro Atma pora sob pora pobitro jagate jabole nimite rasta to dikhai diya nai jitia tak prothom laga tambu ghor khara kori thakise.
9 which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect;
Etiya laga homoi nimite etu ekta chihna ase, juntu te uphar aru bolidan duijon dilebi aradhana kori thaka jon laga mon ekdom sapha kori bole napare.
10 but deal only with foods and drinks and various washings; they are regulations for the flesh imposed until the time of setting things right.
Taikhan khali kha luwa aru nijor gaw ke sapha rakhibole laga niyom khan, juntu poila pora thakise, eitu khan te he mon di thakise jitia tak notun niyom laga homoi aha nai.
11 But Christ having come as a high priest of the good things that have come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
Kintu bhal kaam sob nimite Khrista ekjon moha purohit hoi jaise. Etiya Tai sewa kori thaka tombu ghor to dangor aru bhal ase, etu manu laga hath pora bona nohoi, aru shristi laga bhi nohoi.
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained everlasting redemption. (aiōnios )
Tai sob pora pobitro jagate hodai nimite jaise, saguli aru guru laga bacha khun boli kori kene nohoi, kintu Tai nijor laga khun loi kene amikhan karone anonto poritran anidise. (aiōnios )
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
Kelemane, jodi saguli aru mota goru laga khun aru bacha napa goru laga khun pora paap te giri kene letera thaka khan uporte hali diya pora taikhan Isor usorte alag rakhi diye koile,
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios )
titia Khrista laga khun, jun anonto Atma pora nijorke Isor usorte eku golti nathaki kene Tai laga jibon to bolidan kori dise, etu pora aru bhi kiman mora laga kaam pora apuni laga bhabona ke sapha kori dibo, jivit Isor ke sewa kori bole nimite? (aiōnios )
15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the everlasting inheritance. (aiōnios )
Etu karone, Khrista to manu aru Isor majote notun niyom ase, etu pora kunke mati loise taikhan anonto jibon laga asirbad pabo, prothom laga niyom te paap pora maph pabole nimite ki niyom thakise etu hatai kene Tai manu khan ke paap pora bachai dibole nimite nijorke mori bole dise. (aiōnios )
16 Now where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
Kelemane, kitia manu itcha rakhe, tai mora pichete, etu itcha poila koi kene thaka to kaam ahe.
17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while the one who made it lives.
Kelemane mora manu laga itcha likhi thaka to, tai mora pichete he kaam kore, kele koile jitia tak itcha likha manu jinda ase, titia tak etu itcha kaam nadiye.
18 Therefore even the first has not been dedicated without blood.
Etu nimite prothom niyom bhi khun noloikena sthapit kora nai.
19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people,
Jitia Moses pora manu khan logote niyom laga hukum khan koi dise, tai saguli aru guru puwali laga khun, pani, lal suta aru hyssop logot loise aru kagos aru manu khan uporte chitai dise.
20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."
Titia Moses pora manu khan ke koise, “Etu Isor laga vachaan mana laga khun ase aru etu apuni khan mani kene thaki bole nimite hukum di ase.”
21 Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood.
Etu nisena, tai tambu uporte khun hali dise aru ta te chola laga kiman saman thakise, sob laga uporte hali dise.
22 According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no forgiveness.
Niom laga hisab te sob to khun pora sapha kori dise, aru khun ulaikene nadiya tak paap pora maph napabo.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Etu nimite eneka kori bole dorkar hoise aru sorgote bhi etu nisena kiman saman ase eitu khan ke bhi eneka pora he sapha kori bole lagise. Hoile bhi, sorgote thaka saman khan to etu pora bhi bhal bolidan pora sapha kori bole lagise.
24 For Christ hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
Kelemane Khrista bhi hath pora bonai kene rakha sob pora pobitro jagate ghusa nai, etu hosa ekjon laga sabole eke thaka dikhai diya he thakise. Kintu Tai nijor pora he sorgote ghusi se, aru Isor laga usorte amikhan karone etiya jaga bona bole nimite jaise.
25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
Khrista to ta te nijorke daan dibole nimite ghusa nai, moha purohit khan pora kora nisena, kun saal te ekbar sob pora pobitro jagate khun laga bolidan loi kene ekjon-ekjon nimite ghusi thakise.
26 or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn )
Jodi eneka he ase koile, Tai prithibi laga shuru pora bar-bar jai kene nijorke dukh pabole nimite dibole thakise. Kintu Tai nijor pora ahi kene etu hekh yug te nijor jibon to manu khan nimite bolidan kori dise. (aiōn )
27 Inasmuch as it is appointed for people to die once, and after this, judgment,
Jineka manu bhi ekbar mori bole lage, aru etu pichete bisar kora laga homoi ahibo,
28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
etu nisena, Khrista ke bhi manu laga paap bukhi bole nimite dise, aru ekbar ahibole ase kun manu Tai nimite pura mon pora rukhi ase, aru paap to bukhi bole nimite nohoi, kintu poritran dibole nimite ahibo.