< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Hessi malke-xedeqey saleme kawone Xoossa qesseko; Izika Abiramey kawota oli xoonidi simmishin demmidi Abirame anjjides.
2 to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
Abirameykabess diza wurisofe tammu kushepe issi kushe izas immides. Koyro iza sunthas birshechi “Xiillo kawo” guusako. Kaallidi qasse “Saleme kawo” guusi “sarotetha kawo” guusuko.
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
Izas Ayaka Aawayka woykko iza yeletethas zarikeyka baawa. Izi ayde yeletidi, ayde hayqidakone eretibynna. Izas doomethine wurisethi baawa. Gido attin Xoossa na mala medhinas izi qesse gididi dess.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
Ane inte izi aymala gitakone qopite. Haray attoshin Aawatas wurisos koyroy Abiramey ba di7i ekkidayssa wurisofe tammafe issa kessi immides.
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Isttas qessetethi immetida Lewe nayti istta ishati Abirame zerethata gidikkoka derape hessika ba ishatape tammafe issa ekkana mala isttas wogan azazetides.
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
Hayssa ha addeza zerethi Lewe zereth gidena. Gido attin izi Abiramepe tammafe issa ekkides. Kase izas ufayssa qaalay immetida Abirame anjjides.
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Bayray kaallo anjjizayss wogako.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
Issi baggara tammafe issa ekkizayti hayqizaytako. Hara baggara qasse tammafe issa ekkizadey hayqontta paxa diza mala izas marikatidadey malke-xedeqeko.
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Haray attoshin Leweyka Abirame baggara tammafe issa kessides gaanas danda7etes.
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
Gaasoyka malke-xedeqey Abirame gaagiza wode Lewey buro ba Aawa Abiramepe yeletibeyna.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Paacey baynda poloy bettidayne wogay derezas immetiday Lewe qesetetha mala gididako Aaroone mala gidontta Malke-xedeqe shuumetetha malay hara qessey yaanas aazas koshidee?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Qessetetha zarikey laametiza wode wogayka laamistanasi attontta miisheko.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Hessi wurikka izas yootetida qessey izi hara zerethiko. Iza zereththafe ooinka yarshoson oothi erizadey baawa.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Ne Goday Yuda baggafe yidayssi tumoko. Musey qessista gishshi yootishe ha zeretha gishshi yootidayssi issi mishshika baawa.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Malke-xedeqe malay hara qessey dendiko nu kase yootida yoy daro qoncce gidena.
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
Izi qesse gididay dhayontta deyo wolqan attin zereththafe yida wogafe gidena.
17 for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
Izas hizgi markatides “Ne Malke-xedeqe shuumetetha mala medhinas qesseko” (aiōn )
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Kase azazoy laafane go7ontayssa gidida gishshi attides.
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Wogay oonaka geeshanas danda7ontta gishshi nu Xoossa achchi shiiqanas izape adhdhiza hara ufayssi nuusu yides.
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
Hessika caaqoy baynda hanbeyna. Hanko Qesse gididayti caaqoy bayndaytako.
21 for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
Izi gidiko qessetetha caaqon ekkides. Gaasoyka Xoossi iza gishshi hizigides “Goday caaqides, ba qofa izi laamena, (Ne medhinas qesse.”) (aiōn )
22 Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Hessa mala caaqope dendidayssan Yesusay hessafe adhdhiza caaqo qaalas waase giddies.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Kase qesseti ba oothon sinthe gujjontta mala hayqoy istta digida gishshi qooday isttas darooko.
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
Yesusay gidiko medhinas dizade gidida gishshi iza qessetethi shaaretontta qessetethiko. (aiōn )
25 Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Hessa gishshi izi istta gigissana cimatishe wuriso wode hayqontta paxa eqqi diza gishshi iza baggara Xoossako yizayta wursi ashanas danda7es.
26 For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Hessa gishshi nuusi koshshsiza qeessista halaqay hessa mala geeshine wothoy iza bolla baynda xiillone nagaranchatape shaaketidi salotape bollara bonchetida qessata halaqako.
27 who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
Izi hanko qessata halaqata mala koyro ba nagara gishshi qasseka kaalethidi hanko dereza nagara gishshi gallas gallas yarsho shiishanas iza koshshena. Izi bena aathi immida wode asa nagara gishshi issi too sinththa baggassara yarsho wu wursi polides.
28 For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )
Wogay daburancha asata qessatas waana halaqa hisiti shuumes. Wogape kaallidi yida caaqo qaalay gidiko medhinas iza bolla wothoy baynda naaza shuumides. (aiōn )