< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui rencontra Abraham au retour du massacre des rois et le bénit,
2 to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
à qui Abraham partagea aussi la dixième partie de tout (étant d'abord, par interprétation, « roi de justice », puis aussi « roi de Salem », ce qui signifie « roi de paix »,
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais rendu semblable au Fils de Dieu), demeure prêtre à perpétuité.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
Considérez maintenant la grandeur de cet homme, à qui même le patriarche Abraham donnait la dîme sur le meilleur butin.
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Ceux des fils de Lévi qui reçoivent l'office de prêtre ont en effet reçu l'ordre de prélever la dîme sur le peuple selon la loi, c'est-à-dire sur leurs frères, bien que ceux-ci soient sortis du corps d'Abraham,
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
mais celui dont la généalogie n'est pas comptée à partir d'eux a accepté la dîme d'Abraham, et a béni celui qui a les promesses.
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Le plus petit est béni par le plus grand, sans aucune contestation.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
Ici, des gens qui meurent reçoivent la dîme, mais là, quelqu'un reçoit la dîme de celui dont il est attesté qu'il vit.
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Nous pouvons dire que, par Abraham, même Lévi, qui reçoit la dîme, a payé la dîme,
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
car il était encore dans le corps de son père lorsque Melchisédek l'a rencontré.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Or, si la perfection a été obtenue par le sacerdoce lévitique (car c'est sous lui que le peuple a reçu la loi), quel besoin y avait-il encore pour qu'un autre sacrificateur se lève selon l'ordre de Melchisédek, et ne soit pas appelé selon l'ordre d'Aaron?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
En effet, le sacerdoce étant changé, il est nécessaire que la loi soit aussi changée.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Car celui dont il est question ici appartient à une autre tribu, dont personne ne s'est occupé de l'autel.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a pas parlé en ce qui concerne le sacerdoce.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Ce qui est encore plus évident, c'est que, à l'image de Melchisédek, il y a un autre prêtre,
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
qui a été créé, non pas selon la loi d'un commandement charnel, mais selon la puissance d'une vie sans fin;
17 for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
car il en est rendu témoignage, « Tu es un prêtre pour toujours, selon l'ordre de Melchizedek. » (aiōn )
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Car il y a annulation d'un commandement antérieur à cause de sa faiblesse et de son inutilité
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(car la loi n'a rien rendu parfait), et introduction d'une espérance meilleure, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
En effet, il n'a pas été établi prêtre sans serment
21 for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
(car ils ont été établis prêtres sans serment), mais il a été établi prêtre avec serment par celui qui a dit de lui, « Le Seigneur a juré et ne changera pas d'avis, Tu es prêtre pour toujours, selon l'ordre de Melchizedek. » (aiōn )
22 Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Par là, Jésus est devenu la garantie d'une alliance meilleure.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Beaucoup, en effet, ont été sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de continuer.
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn )
Mais lui, parce qu'il vit éternellement, a un sacerdoce immuable. (aiōn )
25 Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
C'est pourquoi il peut aussi sauver jusqu'à l'extrême ceux qui s'approchent de Dieu par lui, puisqu'il vit éternellement pour intercéder en leur faveur.
26 For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Car c'est un tel souverain sacrificateur qui nous convient, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, élevé au-dessus des cieux,
27 who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
qui n'a pas besoin, comme ces souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple. Car il l'a fait une fois pour toutes, en s'offrant lui-même.
28 For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )
En effet, la loi établit comme grands prêtres des hommes qui ont une faiblesse, mais la parole du serment, qui est postérieure à la loi, établit pour toujours un Fils qui a été perfectionné. (aiōn )