< Genesis 8 >
1 And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
E lembrou-se Deus de Noé, e de toda a besta, e de todo o animal, e de toda a rêz que com ele estava na arca: e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
Cerraram-se também as fontes do abismo, e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
E as águas tornaram de sobre a terra continuamente, e ao cabo de cento e cincoênta dias as águas minguaram.
4 And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
E a arca repousou, no sétimo mes, no dia dezesete do mes, sobre os montes de Ararat.
5 The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
E foram as águas indo e minguando até ao décimo mes: no décimo mes, no primeiro dia do mes, apareceram os cumes dos montes.
6 It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
Depois soltou uma pomba, a vêr-se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
A pomba porém não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra: e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
10 And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico: e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
12 He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
Então esperou ainda outros sete dias; e enviou fora a pomba, mas não tornou mais a ele.
13 And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mes, as águas se secaram de sobre a terra: então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
E no segundo mes, aos vinte e sete dias do mes, a terra estava seca.
15 God spoke to Noah, saying,
Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 "Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
Sai da arca, tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se roja sobre a terra traze fora contigo; e povôem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele,
19 And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo, e de toda a ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of his heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
E o Senhor cheirou o suave cheiro, e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.