< Genesis 7 >

1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Or le Seigneur dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai trouvé juste devant moi au milieu de cette génération.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
De tous les animaux purs prends sept couples, mâles et femelles; mais des animaux impurs, deux couples, mâles et femelles.
3 Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
Et des volatiles du ciel pareillement sept couples, mâles et femelles, afin qu’en soit conservée la race sur la face de toute la terre.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
Car encore sept jours, et après je ferai pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai toutes les créatures que j’ai faites, de la surface de la terre.
5 Noah did everything that God commanded him.
Noé fit donc tout ce que lui avait ordonné le Seigneur.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Or, il avait six cents ans, lorsque les eaux du déluge inondèrent la terre.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
Ainsi Noé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils entrèrent avec lui dans l’arche, à cause des eaux du déluge.
8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
Les animaux aussi, purs et impurs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Entrèrent deux à deux auprès de Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme avait ordonné le Seigneur à Noé.
10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
Et lorsque les sept jours furent passés, les eaux du déluge inondèrent la terre.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
L’an six cent de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, toutes les sources du grand abîme furent rompues, et les cataractes du ciel furent ouvertes;
12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
Et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
Ce jour-là même, Noé, Sem, Cham et Japhet, ses fils, sa femme et les trois femmes de ses fils entrèrent dans l’arche;
14 they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
Ainsi, eux et tout animal selon son espèce, tous les animaux domestiques selon leur espèce, et tout ce qui se meut sur la terre dans son genre et tout volatile selon son genre, tous les oiseaux et tout ce qui s’élève dans l’air,
15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
Entrèrent auprès de Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair en laquelle est l’esprit de vie.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
Et ceux qui y entrèrent, entrèrent mâles et femelles de toute chair, comme Dieu lui avait ordonné: et le Seigneur l’enferma par dehors.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Et il y eut un déluge durant quarante jours sur la terre: et les eaux s’accrurent et élevèrent l’arche de la terre dans les airs.
18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Car elles se répandirent impétueusement, et remplirent tout sur la surface de la terre: mais l’arche était portée sur les eaux.
19 And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
Et les eaux crûrent prodigieusement sur la terre, et toutes les hautes montagnes furent couvertes sous le ciel entier.
20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
L’eau s’éleva de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elle avait couvertes.
21 And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
Ainsi périt entièrement toute chair qui se mouvait sur la terre, d’oiseaux, d’animaux domestiques, de bêtes sauvages, et de tout reptile qui rampe sur la terre: tous les hommes,
22 All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
Et tout ce qui a un souffle de vie sur la terre, moururent.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
C’est ainsi que Dieu détruisit toute créature qui était sur la terre, depuis l’homme jusqu’à la bête, tant le reptile que les oiseaux du ciel: tout disparut de la terre; il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
Et les eaux couvrirent la terre durant cent cinquante jours.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood