< Genesis 40 >
1 It happened after these things that the cupbearer of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
그 후에 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡굽는 자가 그 주 애굽 왕에게 범죄한지라
2 Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
바로가 그 두 관원장 곧 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장에게 노하여
3 So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
그들을 시위대장의 집 안에 있는 옥에 가두니 곧 요셉의 갇힌 곳이라
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. They stayed in prison for some time.
시위대장이 요셉으로 그들에게 수종하게 하매 요셉이 그들을 섬겼더라 그들이 갇힌지 수일이라
5 And the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, and each dream had its own meaning.
옥에 갇힌 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자 두 사람이 하룻밤에 꿈을 꾸니 각기 몽조가 다르더라
6 Joseph met them in the morning and looked at them and saw that they were sad.
아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심 빛이 있는지라
7 He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
요셉이 그 주인의 집에 자기와 함께 갇힌 바로의 관원장에게 묻되 당신들이 오늘 어찌하여 근심 빛이 있나이까?
8 They said to him, "We both had dreams, but there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell it to me."
그들이 그에게 이르되 `우리가 꿈을 꾸었으나 이를 해석할 자가 없도다' 요셉이 그들에게 이르되 `해석은 하나님께 있지 아니하나이까? 청컨대 내게 고하소서'
9 The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, look, a vine was in front of me,
술 맡은 관원장이 그 꿈을 요셉에게 말하여 가로되 `내가 꿈에 보니 내 앞에 포도나무가 있는데
10 and in the vine were three branches. When it budded, its blossoms opened, and its clusters ripened into grapes.
그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고
11 Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand."
내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라'
12 Then Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.
요셉이 그에게 이르되 `그 해석이 이러하니 세 가지는 사흘이라
13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand as you used to when you were his cupbearer.
지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 들고 당신의 전직을 회복하리니 당신이 이왕에 술 맡은 자가 되었을 때에 하던것 같이 바로의 잔을 그 손에 받들게 되리이다
14 But remember me when it goes well for you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
당신이 득의하거든 나를 생각하고 내게 은혜를 베풀어서 내 사정을 바로에게 고하여 이 집에서 나를 건져내소서
15 For indeed, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the pit."
나는 히브리 땅에서 끌려온 자요 여기서도 옥에 갇힐 일은 행치 아니하였나이다'
16 When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also appeared in my dream, and look, three baskets of white bread were on my head.
떡 굽는 관원장이 그 해석이 길함을 보고 요셉에게 이르되 `나도 꿈에 보니 흰 떡 세 광주리가 내 머리에 있고
17 In the top basket there was all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
그 윗광주리에 바로를 위하여 만든 각종 구운 식물이 있는데 새들이 내 머리의 광주리에서 그것을 먹더라'
18 Joseph answered, "This is its interpretation: the three baskets are three days.
요셉이 대답하여 가로되 `그 해석은 이러하니 세 광주리는 사흘이라
19 Within three days Pharaoh will lift up your head from off you, and impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off you."
지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 끊고 당신을 나무에 달리니 새들이 당신의 고기를 뜯어 먹으리이다' 하더니
20 And it happened on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he gave a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
제 삼일은 바로의 탄일이라 바로가 모든 신하를 위하여 잔치할때에 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장으로 머리를 그 신하 중에 들게 하니라
21 He restored the chief cupbearer to his position again, and he placed the cup into Pharaoh's hand;
바로의 술 맡은 관원장은 전직을 회복하매 그가 잔을 바로의 손에 받들어 드렸고
22 but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
떡 굽는 관원장은 매여 달리니 요셉이 그들에게 해석함과 같이 되었으나
23 But the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
술 맡은 관원장이 요셉을 기억지 않고 잊었더라