< Genesis 40 >
1 It happened after these things that the cupbearer of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
これらの事の後エジプト王の酒人と膳夫その主エジプト王に罪ををかす
2 Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
パロその二人の臣すなはち酒人の長と膳夫の長を怒りて
3 So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
之を侍衞の長の家の中なる獄に幽囚ふヨセフが繋れをる所なり
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. They stayed in prison for some time.
侍衞の長ヨセフをして彼等の側に侍しめたればヨセフ之につかふ彼等幽囚れて日を經たり
5 And the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, and each dream had its own meaning.
茲に獄に繋れたるエジプト王の酒人と膳夫の二人ともに一夜の中に各夢を見たりその夢はおのおんおのその解明にかなふ
6 Joseph met them in the morning and looked at them and saw that they were sad.
ヨセフ朝に及びて彼等の所に入て視るに彼等物憂に見ゆ
7 He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
是に於てヨセフその主人の家に己とともに幽囚をるパロの臣に問て汝等なにゆゑに今日は顏色あやしきやといふに
8 They said to him, "We both had dreams, but there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell it to me."
彼等これにいふ我等夢を見たれど之を解く者なしとヨセフ彼等にいひけるは解く事は神によるにあらずや請ふ我に述よ
9 The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, look, a vine was in front of me,
酒人の長その夢をヨセフに述て之にいふ我夢の中に見しにわが前に一の葡萄樹あり
10 and in the vine were three branches. When it budded, its blossoms opened, and its clusters ripened into grapes.
その樹に三の枝あり芽いで花ひらきて葡萄なり球をなして熟たるがごとくなりき
11 Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand."
時にパロの爵わが手にあり我葡萄を摘てこれをパロの爵に搾りその爵をパロの手に奉たり
12 Then Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.
ヨセフ彼にいひけるはその解明は是のごとし三の枝は三日なり
13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand as you used to when you were his cupbearer.
今より三日の中にパロなんぢの首を擧げ汝を故の所にかへさん汝は曩に酒人たりし時になせし如くパロの爵をその手に奉ぐるにいたらん
14 But remember me when it goes well for you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
然ば請ふ汝善ならん時に我をおもひて我に恩惠をほどこし吾事をパロにのべてこの家よりわれを出せ
15 For indeed, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the pit."
我はまことにヘブル人の地より掠れ來しものなればなりまた此にても我は牢にいれらるるがごとき事はなさざりしなり
16 When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also appeared in my dream, and look, three baskets of white bread were on my head.
茲に膳夫の長その解明の善りしを見てヨセフにいふ我も夢を得て見たるに白きパン三筐わが首にありて
17 In the top basket there was all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
その上の筐には膳夫がパロのために作りたる各種の饌ありしが鳥わが首の筐の中より之をくらへり
18 Joseph answered, "This is its interpretation: the three baskets are three days.
ヨセフこたへていひけるはその解明はかくのごとし三の筐は三日なり
19 Within three days Pharaoh will lift up your head from off you, and impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off you."
今より三日の中にパロ汝の首を擧はなして汝を木に懸んしかして鳥汝の肉をくらひとるべしと
20 And it happened on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he gave a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
第三日はパロの誕辰なればパロその諸の臣僕に筵席をなし酒人の長と膳夫の長をして首をその臣僕の中に擧しむ
21 He restored the chief cupbearer to his position again, and he placed the cup into Pharaoh's hand;
即ちパロ酒人の長をその職にかへしければ彼爵をパロの手に奉たり
22 but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
されど膳夫の長は木に懸らるヨセフの彼等に解明せるがごとし
23 But the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
然るに酒人の長ヨセフをおぼえずして之を忘れたり