< Genesis 34 >

1 Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
2 When Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her, he grabbed her, and raped her, and humiliated her.
וירא אתה שכם בן חמור החוי--נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
3 Then he became very attached to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young woman, and spoke kindly to the young woman.
ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ויאהב את הנער וידבר על לב הנער
4 Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young woman as my wife."
ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה
5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob remained silent until they came.
ויעקב שמע כי טמא את דינה בתו ובניו היו את מקנהו בשדה והחרש יעקב עד באם
6 Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
ויצא חמור אבי שכם אל יעקב לדבר אתו
7 The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had disgraced Israel by sexually assaulting Jacob's daughter; a thing that should not be done.
ובני יעקב באו מן השדה כשמעם ויתעצבו האנשים ויחר להם מאד כי נבלה עשה בישראל לשכב את בת יעקב וכן לא יעשה
8 Hamor talked with them, saying, "The heart of my son Shechem is set on your daughter. Please give her to him as a wife.
וידבר חמור אתם לאמר שכם בני חשקה נפשו בבתכם--תנו נא אתה לו לאשה
9 Arrange marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
והתחתנו אתנו בנתיכם תתנו לנו ואת בנתינו תקחו לכם
10 You may settle among us, and the land will be open to you. Live and trade in it, and acquire property in it."
ואתנו תשבו והארץ תהיה לפניכם--שבו וסחרוה והאחזו בה
11 Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your sight, and whatever you ask of me I will give.
ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן
12 Ask me for a very expensive bride price, and I will pay whatever you ask of me, but give me the young woman as a wife."
הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה
13 The sons of Jacob replied deceitfully to Shechem and his father Hamor, because he had defiled their sister Dinah.
ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה--וידברו אשר טמא את דינה אחתם
14 And they said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us.
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות הדבר הזה--לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו
15 Only on this condition will we agree with you; that you become like us by circumcising all your males;
אך בזאת נאות לכם אם תהיו כמנו להמל לכם כל זכר
16 then will we give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will live among you and become one people.
ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד
17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go away."
ואם לא תשמעו אלינו להמול--ולקחנו את בתנו והלכנו
18 Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור
19 The young man did not delay to do this thing, because he was delighted with Jacob's daughter. Now he was the most important of anyone in his father's house.
ולא אחר הנער לעשות הדבר כי חפץ בבת יעקב והוא נכבד מכל בית אביו
20 Hamor and his son Shechem came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר
21 "These men are at peace with us. Therefore let them live in the land and travel in it. For look, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives for ourselves, and let us give them our daughters.
האנשים האלה שלמים הם אתנו וישבו בארץ ויסחרו אתה והארץ הנה רחבת ידים לפניהם את בנתם נקח לנו לנשים ואת בנתינו נתן להם
22 Only on this condition will the men agree to live with us as one people: that every male among us be circumcised, as they are circumcised.
אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו--להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים
23 Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us agree with them, so they will settle among us."
מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו
24 All who went out of the gate of his city agreed with Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
וישמעו אל חמור ואל שכם בנו כל יצאי שער עירו וימלו כל זכר--כל יצאי שער עירו
25 It happened on the third day, when they were still in pain, that two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came into the unsuspecting city and killed all the males.
ויהי ביום השלישי בהיותם כאבים ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי אחי דינה איש חרבו ויבאו על העיר בטח ויהרגו כל זכר
26 They killed Hamor and his son Shechem with their swords and took Dinah out of Shechem's house and left.
ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו
27 Jacob's sons entered over the dead and plundered the city, because they had defiled their sister.
בני יעקב באו על החללים ויבזו העיר--אשר טמאו אחותם
28 They took their flocks, their herds, their donkeys, and whatever was in the city and was in the field,
את צאנם ואת בקרם ואת חמריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו
29 and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the houses.
ואת כל חילם ואת כל טפם ואת נשיהם שבו ויבזו ואת כל אשר בבית
30 Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and attack me, and I and my household will be destroyed."
ויאמר יעקב אל שמעון ואל לוי עכרתם אתי להבאישני בישב הארץ בכנעני ובפרזי ואני מתי מספר ונאספו עלי והכוני ונשמדתי אני וביתי
31 But they said, "Should he treat our sister like a prostitute?"
ויאמרו הכזונה יעשה את אחותנו

< Genesis 34 >