< Genesis 25 >
1 Abraham took another wife, and her name was Keturah.
亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴,和书亚。
3 Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族,和利乌米族。
4 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。
5 And Abraham gave all that he owned to his son Isaac,
亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
6 and to the sons of Abraham's secondary wives, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he was still living, eastward, to the east country.
亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
7 This was the length of Abraham's life: one hundred seventy-five years.
亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
8 Abraham breathed his last, and died in a good old age, an old man and satisfied, and was gathered to his people.
亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖那里。
9 Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hethite, which is near Mamre,
他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗 的田中,
10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
11 It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
亚伯拉罕死了以后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳·拉海·莱居住。
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham.
撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their clans.
这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
17 These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.
以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖那里。
18 They lived from Havilah to Shur, which is near Egypt, all the way to Asshur. He settled near all his kinsmen.
他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
19 These are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham became the father of Isaac.
亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。
20 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan Aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦·亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
21 Isaac prayed for his wife, because she was barren. And God was moved by his prayer, and Rebekah his wife conceived.
以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
22 The children struggled together within her. She said, "If all is well, why am I like this?" She went to inquire of God.
孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢?”她就去求问耶和华。
23 And he said to her, "Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger."
耶和华对她说: 两国在你腹内; 两族要从你身上出来。 这族必强于那族; 将来大的要服事小的。
24 When the time came for her to give birth, look, there were twins in her womb.
生产的日子到了,腹中果然是双子。
25 The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫。
26 After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
27 The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
28 And Isaac loved Esau, because he had a taste for wild animals, but Rebekah loved Jacob.
以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
29 Now Jacob was cooking stew, and Esau came in from the field, and he was famished.
有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
30 Esau said to Jacob, "Please feed me with that same red stew, for I am famished." Therefore his name was called Edom.
以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东。
31 Jacob said, "First, sell me your birthright."
雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
32 Esau said, "Look, I am about to die. What good is the birthright to me?"
以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?”
33 Jacob said, "Swear to me first." So he swore to him, and he sold his birthright to Jacob.
雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。
34 Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。