< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificóle: porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios para hacer.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día en que hizo Jehová Dios la tierra y los cielos,
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra; y toda yerba del campo antes que naciese: porque aún no había hecho llover Jehová Dios sobre la tierra; ni aún había hombre, para que labrase la tierra.
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la haz de la tierra.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fue el hombre en ánima viviente.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Había también hecho producir Jehová Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer; y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia de bien y de mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
Y salía un río de Edén para regar el huerto, y desde allí se repartía en cuatro cabezas.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gijón: este es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
Y el nombre del tercer río es Jidekel: este es el que va hacia el oriente de la Asiria. Y el cuarto río es Éufrates.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás:
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
Mas del árbol de ciencia de bien y de mal, no comerás de él: porque el día que de él comieres, morirás.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Formó pues Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas a Adam, para que viese como las había de llamar: y todo lo que Adam llamó a alma viviente, eso es su nombre.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Y puso Adam nombres a toda bestia, y a ave de los cielos, y a todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda, que estuviese delante de él.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
E hizo caer Jehová Dios sueño sobre el hombre, y adormecióse; y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne. Esta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada esta.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Por tanto el varón dejará a su padre y a su madre, y allegarse ha a su mujer, y serán por una carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.