< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellos quedó terminada.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
Cuando llegó el séptimo día, Dios había terminado el trabajo que había hecho, y descansó en el séptimo día de todo el trabajo que había estado haciendo.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo apartó como día santo, porque en él descansó de todo el trabajo que había hecho en la creación.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Este es el relato de la creación del Señor Dios cuando hizo los cielos y la tierra.
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
Hasta este momento no había plantas silvestres ni cultivos creciendo sobre la tierra, porque el Señor Dios no había enviado la lluvia, y porque no había quien cultivara el suelo.
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
El rocío brotaba de la tierra y hacía que la superficie del suelo estuviera húmeda.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Entonces el Señor formó al hombre Adán con polvo de la tierra. Y sopló en sus fosas nasales el aliento de vida, y Adán se convirtió en un ser vivo.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Entonces el Señor sembró un jardín en Edén, al oriente. Allí puso al hombre Adán, a quien había creado.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
El Señor creó toda clase de árboles para que crecieran en el jardín, árboles hermosos y árboles que producían frutas agradables al paladar. El árbol de la vida se encontraba en medio del jardín, así como el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
De Edén salía un río que regaba el jardín, y desde allí se dividía en cuatro brazos.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
El primero fue llamado Pisón, y pasaba por toda la tierra de Havila, donde había oro.
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
(El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelio y ónice).
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
El segundo brazo fue llamado Gijón y rodea toda la tierra de Cus.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
El tercer brazo fue llamado Tigris y rodeaba el oriente de la ciudad de Asur. El cuarto brazo fue llamado Éufrates.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
El Señor Dios puso al hombre en el Jardín de Edén para que lo cultivara y cuidara de él.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
El Señor Dios le dio orden a Adán: “Eres libre de comer el fruto de todos los árboles del jardín,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, será seguro que morirás”.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
Entonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que Adán esté solo. Haré a alguien que lo ayude, alguien que sea como él”.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
El Señor Dios usó la tierra para hacer a los animales salvajes y a todas las aves. A todos los animales los trajo hasta donde estaba Adán para que les pusiera nombre, y Adán puso nombre a cada criatura viviente.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Adán le puso nombre a todo el ganado, a todas las aves, y a los animales salvajes. Pero Adán no encontraba a nadie que pudiera ayudarlo.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
Así que el Señor hizo que Adán durmiera profundamente, y mientras dormía Dios quitó una de las costillas de Adán y después volvió a cerrar el lugar del cual tomó el tejido.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
Y el Señor hizo a una mujer, usando la costilla que había tomado de Adán, y entonces se la presentó a Adán.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
“¡Por fin!” dijo Adán. “Esta es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, porque fue sacada del hombre”.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Esta es la razón por la cual el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su esposa, y los dos se vuelven un solo ser.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Adán y su esposa Eva estaban desnudos, pero no sentían vergüenza por ello.